I quickly looked at some files of the german rtv translation and it looks like that there are some minor errors:
Sometimes rtv is called
'Rock The Vote' and then it's called
'Rock the Vote' or simply
Rock the Vote without any of these
''.
Please have a look at the red text:"RTV Started"
{
"de" "'Rock the' Vote ist bereits gestartet. "
}
I'd suggest to keep the RTV sentences consistent. Other than that, good job!
__________________