AlliedModders

AlliedModders (https://forums.alliedmods.net/index.php)
-   Translation Request (https://forums.alliedmods.net/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Radio Replacement (https://forums.alliedmods.net/showthread.php?t=66477)

ConnorMcLeod 02-01-2008 07:08

Radio Replacement
 
Hi,

I would be glad if you guys could make translations for my Radio Replacement plugin.

Basicaly, if your language is supported by the game, you only need to translate menus, and real sentences :

aka you don't need to translate ML that begin with '#' like
Code:

RR_MSG_COVERME = #Cover_me
but real sentences like :
Code:

RR_MSG_MATEDOWN = Team mate down.
If your language is not supported by the game, you have to translate all, for example, #Cover_me in english is "Cover me !"
In that case, here are sentences you have to translate (just translate what is into brackets):
Code:

Cover_me
{
Cover Me!
}

You_take_the_point
{
You Take the Point.
}

Hold_this_position
{
Hold This Position.
}

Regroup_team
{
Regroup Team.
}

Follow_me
{
Follow Me.
}

Taking_fire
{
Taking Fire...Need Assistance!
}

Go_go_go
{
Go go go!
}

Team_fall_back
{
Team, fall back!
}

Stick_together_team
{
Stick together, team.
}

Get_in_position_and_wait
{
Get in position and wait for my go.
}

Storm_the_front
{
Storm the Front!
}

Report_in_team
{
Report in, team.
}

Affirmative
{
Affirmative.
}

Roger_that
{
Roger that.
}

Enemy_spotted
{
Enemy spotted.
}

Need_backup
{
Need backup.
}

Sector_clear
{
Sector clear.
}

In_position
{
I'm in position.
}

Reporting_in
{
Reporting in.
}

Get_out_of_there
{
Get out of there, it's gonna blow!
}

Negative
{
Negative.
}

Enemy_down
{
Enemy down.
}

Note : special caracters like é, č, ü, are supported.
Done :
  • French
  • Deutsh ( |PJ| Shorty )
  • Polish ( koloyu )

Code:

[en]
RR_MENU_1:
\yRadio Commands\w^n^n
1. ^"Cover Me^"\w^n
2. ^"You Take the Point^"\w^n
3. ^"Hold This Position^"\w^n
4. ^"Regroup Team^"\w^n
5. ^"Follow Me^"\w^n
6. ^"Taking Fire, Need Assistance^"\w^n
7. ^"Let's Go^"\w^n
8. ^"Teammate Down^"\w^n
9. ^"Flank Them^"\w^n
^n0. Exit
:

RR_MENU_2:
\yGroup Radio Commands\w^n^n
1. ^"Go^"\w^n
2. ^"Fall Back^"\w^n
3. ^"Stick Together Team^"\w^n
4. ^"Get in Position^"\w^n
5. ^"Storm the Front^"\w^n
6. ^"Report In^"\w^n
7. ^"Get Out^"\w^n
8. ^"Infiltrate^"\w^n
9. ^"Roger^"\w^n
^n0. Exit
:

RR_MENU_3:
\yRadio Responses/Reports\w^n^n
1. ^"Affirmative^"\w^n
2. ^"Enemy Spotted^"\w^n
3. ^"Need Backup^"\w^n
4. ^"Sector Clear^"\w^n
5. ^"I'm in Position^"\w^n
6. ^"Reporting In^"\w^n
7. ^"She's gonna Blow!^"\w^n
8. ^"Negative^"\w^n
9. ^"Enemy Down^"\w^n
^n0. Exit
:

RR_MENU_4:
\yRadio Misc\w^n^n
1. ^"I'll Take Point^"\w^n
2. ^"Follow my Command^"\w^n
3. ^"Meet at Rendezvous^"\w^n
4. ^"Move Out^"\w^n
5. ^"Hostage down!^"\w^n
6. ^"I'm Hit^"\w^n
7. ^"HitAssist!^"\w^n
8. ^"Circle Back^"\w^n
9. ^"Lock n Load^"\w^n
^n0. Exit
:

RR_MSG_COVERME = #Cover_me
RR_MSG_TAKEPOS = #You_take_the_point
RR_MSG_HOLDPOS = #Hold_this_position
RR_MSG_REGROUP = #Regroup_team
RR_MSG_FOLLOWME = #Follow_me
RR_MSG_TAKINGFIRE = #Taking_fire
RR_MSG_LETSGO = Ok, let's go!
RR_MSG_MATEDOWN = Team mate down.
RR_MSG_FLANKTHEM = Flank them.

RR_MSG_GOGOGO = #Go_go_go
RR_MSG_FALLBACK = #Team_fall_back
RR_MSG_STICKTOG = #Stick_together_team
RR_MSG_GETINPOS = #Get_in_position_and_wait
RR_MSG_STORMFRONT = #Storm_the_front
RR_MSG_REPORT = #Report_in_team
RR_MSG_GETOUT = Team, let's get out of here.
RR_MSG_ELIMIN = Team, infiltrate and eliminate.
RR_MSG_ROGER = #Roger_that

RR_MSG_AFFIRM = #Affirmative
RR_MSG_ENEMYSPOTTED = #Enemy_spotted
RR_MSG_NEEDBACKUP = #Need_backup
RR_MSG_SECTORCLEAR = #Sector_clear
RR_MSG_INPOSITION = #In_position
RR_MSG_REPORTING = #Reporting_in
RR_MSG_GETOUTBLOW = #Get_out_of_there
RR_MSG_NEGATIVE = #Negative
RR_MSG_ENEMYDOWN = #Enemy_down

RR_MSG_ITAKEPOINT = I'll take the point!
RR_MSG_FOLLOWCOM = Ok team, follow my command.
RR_MSG_RENDEZVOUS = Meet at the rendez-vous point.
RR_MSG_MOUVEOUT = Allright let's move out.
RR_MSG_HOSDOWN = Hostage down.
RR_MSG_IMHIT = I'm hit.
RR_MSG_HITASSIST = I'm hit need assistance !
RR_MSG_CIRCLEBACK = Circle 'em back!
RR_MSG_LOCKNLOAD = Lock and load.


|PJ| Shorty 02-01-2008 20:25

Re: Radio Replacement
 
Code:

[de]
RR_MENU_1:
\yRadio Befehle\w^n^n
1. ^"Deckt mich^"\w^n
2. ^"Halte die Stellung^"\w^n
3. ^"Bleib hier^"\w^n
4. ^"Team sammeln^"\w^n
5. ^"Folge mir^"\w^n
6. ^"Werde angegriffen, brauche Hilfe^"\w^n
7. ^"Los gehts^"\w^n
8. ^"Kamerad gefallen^"\w^n
9. ^"Flankiert Sie^"\w^n
^n0. Ende
:
RR_MENU_2:
\yGruppen Radio Befehle\w^n^n
1. ^"Los^"\w^n
2. ^"Rueckzug^"\w^n
3. ^"Zusammenhalten Team^"\w^n
4. ^"Geht auf Position^"\w^n
5. ^"Front stürmen^"\w^n
6. ^"Bericht abgeben^"\w^n
7. ^"Geh Raus hier^"\w^n
8. ^"Eindringen^"\w^n
9. ^"Alles Klar^"\w^n
^n0. Ende
:
RR_MENU_3:
\yRadio Antworten/Meldungen\w^n^n
1. ^"Bestaetigt^"\w^n
2. ^"Feind gesichtet^"\w^n
3. ^"Brauche Unterstuetzung^"\w^n
4. ^"Sektor sicher^"\w^n
5. ^"Bin in Position^"\w^n
6. ^"Erstatte Bericht^"\w^n
7. ^"Sie explodiert gleich!^"\w^n
8. ^"Negativ^"\w^n
9. ^"Feind gefallen^"\w^n
^n0. Ende
:
RR_MENU_4:
\yRadio Sonstiges\w^n^n
1. ^"Ich bleibe hier^"\w^n
2. ^"Folge meinem Befehl^"\w^n
3. ^"Treffen am Sammelplatz^"\w^n
4. ^"Geh raus^"\w^n
5. ^"Geisel gefallen!^"\w^n
6. ^"Ich bin getroffen^"\w^n
7. ^"Brauche Hilfe!^"\w^n
8. ^"Kreis bilden^"\w^n
9. ^"Warten und Nachladen^"\w^n
^n0. Ende
:
RR_MSG_COVERME = #Cover_me
RR_MSG_TAKEPOS = #You_take_the_point
RR_MSG_HOLDPOS = #Hold_this_position
RR_MSG_REGROUP = #Regroup_team
RR_MSG_FOLLOWME = #Follow_me
RR_MSG_TAKINGFIRE = #Taking_fire
RR_MSG_LETSGO = Ok, los gehts!
RR_MSG_MATEDOWN = Kamerad gefallen.
RR_MSG_FLANKTHEM = Flankiert Sie.
RR_MSG_GOGOGO = #Go_go_go
RR_MSG_FALLBACK = #Team_fall_back
RR_MSG_STICKTOG = #Stick_together_team
RR_MSG_GETINPOS = #Get_in_position_and_wait
RR_MSG_STORMFRONT = #Storm_the_front
RR_MSG_REPORT = #Report_in_team
RR_MSG_GETOUT = Team, lasst uns hier verschwinden.
RR_MSG_ELIMIN = Team, eindringen und vernichten.
RR_MSG_ROGER = #Roger_that
RR_MSG_AFFIRM = #Affirmative
RR_MSG_ENEMYSPOTTED = #Enemy_spotted
RR_MSG_NEEDBACKUP = #Need_backup
RR_MSG_SECTORCLEAR = #Sector_clear
RR_MSG_INPOSITION = #In_position
RR_MSG_REPORTING = #Reporting_in
RR_MSG_GETOUTBLOW = #Get_out_of_there
RR_MSG_NEGATIVE = #Negative
RR_MSG_ENEMYDOWN = #Enemy_down
RR_MSG_ITAKEPOINT = Ich werde hier bleiben!
RR_MSG_FOLLOWCOM = Ok Team, folgt meinem Befehl.
RR_MSG_RENDEZVOUS = Treffen am Sammelplatz.
RR_MSG_MOUVEOUT = Alles klar, gehen wir.
RR_MSG_HOSDOWN = Geisel gefallen.
RR_MSG_IMHIT = Ich bin getroffen.
RR_MSG_HITASSIST = Ich bin getroffen, brauche Hilfe !
RR_MSG_CIRCLEBACK = Kreist sie ein!
RR_MSG_LOCKNLOAD = Warten und Nachladen.


koloyu 02-02-2008 03:53

Re: Radio Replacement
 
Polish:

Code:

[pl]
RR_MENU_1:
\yKomendy\w^n^n
1. ^"Oslaniac mnie^"\w^n
2. ^"Przejmuj ten punkt^"\w^n
3. ^"Utrzymaj ta pozycje^"\w^n
4. ^"Przegrupowac sie^"\w^n
5. ^"Za mna^"\w^n
6. ^"Prowadze ostrzal, potrzebuje wsparcia^"\w^n
7. ^"Idziemy^"\w^n
8. ^"Nasz zginal^"\w^n
9. ^"Ostrzelac ich^"\w^n
^n0. Wyjdz
:

RR_MENU_2:
\yGrupowe komendy\w^n^n
1. ^"Ruszac sie^"\w^n
2. ^"Cofnac sie^"\w^n
3. ^"Wbijamy razem^"\w^n
4. ^"Na pozycje^"\w^n
5. ^"Cisniemy przodem^"\w^n
6. ^"Zglaszac sie^"\w^n
7. ^"Wychodzic^"\w^n
8. ^"Przeniknac^"\w^n
9. ^"W porzadku^"\w^n
^n0. Wyjdz
:

RR_MENU_3:
\yOdpowiedzi/zgloszenia\w^n^n
1. ^"Potwierdzam^"\w^n
2. ^"Zauwazylem nieprzyjaciela^"\w^n
3. ^"Potrzebuje wsparcia^"\w^n
4. ^"U mnie czysto^"\w^n
5. ^"Jestem na pozycji^"\w^n
6. ^"Zglaszam sie^"\w^n
7. ^"Zaraz wybuchnie!^"\w^n
8. ^"Odmawiam^"\w^n
9. ^"Nieprzyjaciel zginal^"\w^n
^n0. Wyjdz
:

RR_MENU_4:
\yRozne\w^n^n
1. ^"Biore ten punkt^"\w^n
2. ^"Sluchaj moich komend^"\w^n
3. ^"Spotkamy sie na miejscu^"\w^n
4. ^"Wychodzic^"\w^n
5. ^"Zakladnik zginal!^"\w^n
6. ^"Trafili mnie^"\w^n
7. ^"Trafili mnie, potrzebuje wsparcia!^"\w^n
8. ^"Okrazyc i uderzyc w plecy^"\w^n
9. ^"Zamykac i ladowac^"\w^n
^n0. Wyjdz
:

RR_MSG_COVERME = Oslaniac mnie
RR_MSG_TAKEPOS = Przejmuj ten punkt
RR_MSG_HOLDPOS = Utrzymaj ta pozycje
RR_MSG_REGROUP = Przegrupowac sie
RR_MSG_FOLLOWME = Za mna
RR_MSG_TAKINGFIRE = Prowadze ostrzal
RR_MSG_LETSGO = Dobra, idziemy!
RR_MSG_MATEDOWN = Nasz zginal.
RR_MSG_FLANKTHEM = Ostrzelac ich.

RR_MSG_GOGOGO = Ruszac sie
RR_MSG_FALLBACK = Cofnac sie
RR_MSG_STICKTOG = Wbijamy razem
RR_MSG_GETINPOS = Na pozycje i czekac
RR_MSG_STORMFRONT = Cisniemy przodem
RR_MSG_REPORT = Zglaszac sie
RR_MSG_GETOUT = Uciekamy stad.
RR_MSG_ELIMIN = Przeniknac i wyeliminowac.
RR_MSG_ROGER = W porzadku

RR_MSG_AFFIRM = Potwierdzam
RR_MSG_ENEMYSPOTTED = Zauwazylem nieprzyjaciela
RR_MSG_NEEDBACKUP = Potrzebuje wsparcia
RR_MSG_SECTORCLEAR = U mnie czysto
RR_MSG_INPOSITION = Jestem na pozycji
RR_MSG_REPORTING = Zglaszam sie
RR_MSG_GETOUTBLOW = Uciekamy
RR_MSG_NEGATIVE = Odmawiam
RR_MSG_ENEMYDOWN = Nieprzyjaciel zginal

RR_MSG_ITAKEPOINT = Biore ten punkt!
RR_MSG_FOLLOWCOM = Sluchajcie moich komend.
RR_MSG_RENDEZVOUS = Spotkamy sie na umowionym miejscu.
RR_MSG_MOUVEOUT = Ok, wychodzimy.
RR_MSG_HOSDOWN = Zakladnik zginal.
RR_MSG_IMHIT = Trafili mnie.
RR_MSG_HITASSIST = Trafili mnie, potrzebuje wsparcia !
RR_MSG_CIRCLEBACK = Okrazyc i uderzyc w plecy!
RR_MSG_LOCKNLOAD = Zamykac i ladowac.


ConnorMcLeod 02-02-2008 04:19

Re: Radio Replacement
 
@koloyu

Thanks, but you didn't get something.

When you translate #Cover_me, you should do as if you translated :

Cover me !

So i guess it would be something like :

Oslaniac mnie !


-edit-
I've added all real default sentences in main post.

koloyu 02-02-2008 04:32

Re: Radio Replacement
 
Quote:

Originally Posted by connorr (Post 580773)
@koloyu

Thanks, but you didn't get something.

When you translate #Cover_me, you should do as if you translated :

Cover me !

So i guess it would be something like :

Oslaniac mnie !

My bad. Updated.

filo 08-14-2008 10:35

Re: Radio Replacement
 
Code:

[es]Cover_me
{
Cobranme!
}

You_take_the_point
{
Tu toma el Punto.
}

Hold_this_position
{
Mantengan la Posicion.
}

Regroup_team
{
Reagrupen el Equipo.
}

Follow_me
{
Siganme.
}

Taking_fire
{
Me Disparan...Necesito Ayuda!
}

Go_go_go
{
Vamos vamos vamos!
}

Team_fall_back
{
Equipo, Retirada!
}

Stick_together_team
{
Mantenganse Juntos, Equipo.
}

Get_in_position_and_wait
{
Tomen posiciones y esperen mi orden.
}

Storm_the_front
{
Asalten el frente!
}

Report_in_team
{
Reporten, Equipo.
}

Affirmative
{
Afirmativo.
}

Roger_that
{
Entendido.
}

Enemy_spotted
{
Enemigo Cerca.
}

Need_backup
{
Necesito refuerzos.
}

Sector_clear
{
Sector despejado.
}

In_position
{
Estoy en posicion.
}

Reporting_in
{
Reportando.
}

Get_out_of_there
{
Salgan de ahi, va a explotar!
}

Negative
{
Negativo.
}

Enemy_down
{
Enemigo derrotado.
}

Give me a +karma

xD_1991 04-09-2010 09:15

Re: Radio Replacement
 
Turkish

Code:

[tr]
RR_MENU_1:
\yTelsiz Emirleri\w^n^n
1. ^"Koruyun Beni^"\w^n
2. ^"Sen Burayi Al^"\w^n
3. ^"Pozisyonunu Koru^"\w^n
4. ^"Takim Toparlanin^"\w^n
5. ^"Beni Takip Edin^"\w^n
6. ^"Ates Altindayim, Yardim Edin^"\w^n
7. ^"Tamam Gidiyoruz^"\w^n
8. ^"Bizden Biri Oldu^"\w^n
9. ^"Bolgeyi Kusatin^"\w^n
^n0. Cik
:
RR_MENU_2:
\yTakim Telsiz Emirleri\w^n^n
1. ^"Hadi^"\w^n
2. ^"Geri Cekil^"\w^n
3. ^"Takim Halinde Gidelim^"\w^n
4. ^"Pozisyon Alin^"\w^n
5. ^"Onden Girelim^"\w^n
6. ^"Rapor Ver^"\w^n
7. ^"Hadi Cikalim^"\w^n
8. ^"Giriyoruz^"\w^n
9. ^"Anlasildi^"\w^n
^n0. Cik
:
RR_MENU_3:
\yTelsiz Cevaplari/Raporlar\w^n^n
1. ^"Olumlu^"\w^n
2. ^"Dusman Goruldu^"\w^n
3. ^"Yardim Lazim^"\w^n
4. ^"Bolge Temiz^"\w^n
5. ^"Yerimdeyim^"\w^n
6. ^"Rapor Veriyorum^"\w^n
7. ^"Uzaklasin Bomba Patlayacak!^"\w^n
8. ^"Olumsuz^"\w^n
9. ^"Dusmani Indirdim^"\w^n
^n0. Cik
:
RR_MENU_4:
\yTelsiz Cesiti\w^n^n
1. ^"Bolge Bende^"\w^n
2. ^"Komuta Bende^"\w^n
3. ^"Randevu Noktasina Gec^"\w^n
4. ^"Bitirelim Su Isi^"\w^n
5. ^"Rehine Oldu!^"\w^n
6. ^"Vuruldum^"\w^n
7. ^"Vuruldum Yardim Edin!^"\w^n
8. ^"Arkamda Daire Olusturun^"\w^n
9. ^"Hadi Bitiriyoruz^"\w^n
^n0. Cik
:
RR_MSG_COVERME = Koruyun beni
RR_MSG_TAKEPOS = Sen burayi al
RR_MSG_HOLDPOS = Pozisyonunu koru
RR_MSG_REGROUP = Takim toparlanin
RR_MSG_FOLLOWME = Beni takip edin
RR_MSG_TAKINGFIRE = Ates altindayim, yardim edin
RR_MSG_LETSGO = Tamam, gidiyoruz!
RR_MSG_MATEDOWN = Bizden biri oldu.
RR_MSG_FLANKTHEM = Bolgeyi kusatin.
RR_MSG_GOGOGO = Hadi, Hadi, Hadi
RR_MSG_FALLBACK = Takim, geri cekil
RR_MSG_STICKTOG = Takim toparlanin
RR_MSG_GETINPOS = Pozisyon alin ve emrimi bekleyin
RR_MSG_STORMFRONT = Onden girelim
RR_MSG_REPORT = Takim rapor ver
RR_MSG_GETOUT = Hadi cikalim buradan.
RR_MSG_ELIMIN = Takim, Giriyoruz.
RR_MSG_ROGER = Anlasildi tamam
RR_MSG_AFFIRM = Olumlu
RR_MSG_ENEMYSPOTTED = Dusman goruldu
RR_MSG_NEEDBACKUP = Yardim lazim
RR_MSG_SECTORCLEAR = Bolge temiz
RR_MSG_INPOSITION = Yerimdeyim
RR_MSG_REPORTING = Rapor veriyorum
RR_MSG_GETOUTBLOW = Uzaklasin bomba patlamak uzere
RR_MSG_NEGATIVE = Olumsuz
RR_MSG_ENEMYDOWN = Dusmani indirdim
RR_MSG_ITAKEPOINT = Bolge Bende!
RR_MSG_FOLLOWCOM = Takim, komuta bende.
RR_MSG_RENDEZVOUS = Randevu noktasina gec.
RR_MSG_MOUVEOUT = Hadi bitirelim su isi.
RR_MSG_HOSDOWN = Rehine Oldu.
RR_MSG_IMHIT = Vuruldum.
RR_MSG_HITASSIST = Vuruldum yardim edin !
RR_MSG_CIRCLEBACK = Arkamda daire olusturun!
RR_MSG_LOCKNLOAD = Hadi bitiriyoruz.


Costin83 05-22-2010 23:48

Re: Radio Replacement
 
Romanian translation B1:

Code:

[ro]
RR_MENU_1:
\yRadio Commands\w^n^n
1. ^"Acoperiţi-mă !^"\w^n
2. ^"Ocupă tu poziţia^"\w^n
3. ^"Menţineţi această poziţie !^"\w^n
4. ^"Echipă Regrupaţi-vă !^"\w^n
5. ^"Urmaţi-mă^"\w^n
6. ^"Sunt atacat, Asistaţi-mă !^"\w^n
7. ^"Să mergem !^"\w^n
8. ^"Coechipier căzut !^"\w^n
9. ^"Atacaţi pe flancuri !^"\w^n
^n0. Ieşire
:
RR_MENU_2:
\yGroup Radio Commands\w^n^n
1. ^"Atacaţi !^"\w^n
2. ^"Retragerea !^"\w^n
3. ^"Echipă, nu vă desparţiţi^"\w^n
4. ^"Ocupaţi-vă poziţiile^"\w^n
5. ^"Furtună drept înainte^"\w^n
6. ^"Raportaţi^"\w^n
7. ^"Iesiţi afară !^"\w^n
8. ^"Infiltraţi-vă^"\w^n
9. ^"Recepţionat^"\w^n
^n0. Ieşire
:
RR_MENU_3:
\yRadio Responses/Reports\w^n^n
1. ^"Afirmativ^"\w^n
2. ^"Inamic detectat^"\w^n
3. ^"Asistaţi-mă !^"\w^n
4. ^"Sector Liber^"\w^n
5. ^"Mă aflu în Poziţie^"\w^n
6. ^"Raportez^"\w^n
7. ^"O să explodeze !^"\w^n
8. ^"Negativ^"\w^n
9. ^"Inamic căzut !^"\w^n
^n0. Ieşire
:
RR_MENU_4:
\yRadio Misc\w^n^n
1. ^"Voi lua poziţia^"\w^n
2. ^"La comanda mea^"\w^n
3. ^"Întalnire la punctul stabilit.^"\w^n
4. ^"Ieşiţi afară^"\w^n
5. ^"Ostatic căzut !^"\w^n
6. ^"Am fost lovit !^"\w^n
7. ^"Sunt lovit, Necesit asistenţă !^"\w^n
8. ^"Ocoliţi inapoi^"\w^n
9. ^"Pregatiţi-vă !^"\w^n
^n0. Ieşire
:
RR_MSG_COVERME = Acoperiţi-mă !
RR_MSG_TAKEPOS = Ocupă tu poziţia
RR_MSG_HOLDPOS = Menţineţi această poziţie !
RR_MSG_REGROUP = Echipă Regrupaţi-vă !
RR_MSG_FOLLOWME = Urmaţi-mă
RR_MSG_TAKINGFIRE = Sunt atacat !
RR_MSG_LETSGO = Să mergem !
RR_MSG_MATEDOWN = Coechipier căzut !
RR_MSG_FLANKTHEM = Atacaţi pe flancuri !
RR_MSG_GOGOGO = Atacaţi !
RR_MSG_FALLBACK = Echipă, Retragerea !
RR_MSG_STICKTOG = Echipă, nu vă desparţiţi
RR_MSG_GETINPOS = Ocupaţi-vă poziţiile şi aşteptaţi
RR_MSG_STORMFRONT = Furtună drept înainte
RR_MSG_REPORT = Echipă, Raportaţi
RR_MSG_GETOUT = Echipă, să ieşim de aici !
RR_MSG_ELIMIN = Echipă, infiltraţi-vă şi eliminaţi.
RR_MSG_ROGER = Recepţionat
RR_MSG_AFFIRM = Afirmativ
RR_MSG_ENEMYSPOTTED = Inamic detectat
RR_MSG_NEEDBACKUP = Asistaţi-mă !
RR_MSG_SECTORCLEAR = Sector Liber
RR_MSG_INPOSITION = Mă aflu în Poziţie
RR_MSG_REPORTING = Raportez
RR_MSG_GETOUTBLOW = Iesiţi de acolo !
RR_MSG_NEGATIVE = Negativ
RR_MSG_ENEMYDOWN = Inamic căzut !
RR_MSG_ITAKEPOINT = Voi lua poziţia
RR_MSG_FOLLOWCOM = Echipă, La comanda mea.
RR_MSG_RENDEZVOUS = Întalnire la punctul stabilit.
RR_MSG_MOUVEOUT = În regulă, să mergem.
RR_MSG_HOSDOWN = Ostatic căzut !
RR_MSG_IMHIT = Am fost lovit !
RR_MSG_HITASSIST = Sunt lovit, Necesit asistenţă !
RR_MSG_CIRCLEBACK = Ocoliţi-i prin spate !
RR_MSG_LOCKNLOAD = Pregatiţi-vă !


SoulWeaver16 05-28-2021 13:47

Re: Radio Replacement
 
There is already a Spanish for the user "filo", but it is very poorly translated and written.
Spanish
Code:

[es]
RR_MENU_1:
\yRadio Commands\w^n^n
1. ^"Cubridme^"\w^n
2. ^"Punto para ti^"\w^n
3. ^"Mantened la posición^"\w^n
4. ^"Reagrupad al equipo^"\w^n
5. ^"Seguidme^"\w^n
6. ^"Me disparan, ayuda^"\w^n
7. ^"Ok, vamos^"\w^n
8. ^"Teammate muerto^"\w^n
9. ^"Flanqueadlos^"\w^n
^n0. Salir
:
RR_MENU_2:
\yGroup Radio Commands\w^n^n
1. ^"Adelante^"\w^n
2. ^"Replegaos^"\w^n
3. ^"Mantened el grupo^"\w^n
4. ^"En posición^"\w^n
5. ^"Asaltad el frente^"\w^n
6. ^"Informad, equipo^"\w^n
7. ^"Va a reventar^"\w^n
8. ^"Infiltrarse^"\w^n
9. ^"Comprendido^"\w^n
^n0. Salir
:
RR_MENU_3:
\yRadio Responses/Reports\w^n^n
1. ^"Afirmativo^"\w^n
2. ^"Enemigo localizado^"\w^n
3. ^"Necesito ayuda^"\w^n
4. ^"Sector despejado^"\w^n
5. ^"En posición^"\w^n
6. ^"Informando^"\w^n
7. ^"ˇSalgamos de aquí!^"\w^n
8. ^"Negativo^"\w^n
9. ^"Enemigo derrotado^"\w^n
^n0. Salir
:
RR_MENU_4:
\yRadio Misc\w^n^n
1. ^"Tomaré el punto^"\w^n
2. ^"Seguid mis órdenes^"\w^n
3. ^"Id al punto^"\w^n
4. ^"Retirada^"\w^n
5. ^"Rehén derrotado^"\w^n
6. ^"Me alcanzaron^"\w^n
7. ^"ˇMe dispararon!^"\w^n
8. ^"Mirad la retaguardia^"\w^n
9. ^"Bloqueate y cargar^"\w^n
^n0. Salir
:
RR_MSG_COVERME = #Cover_me
RR_MSG_TAKEPOS = #You_take_the_point
RR_MSG_HOLDPOS = #Hold_this_position
RR_MSG_REGROUP = #Regroup_team
RR_MSG_FOLLOWME = #Follow_me
RR_MSG_TAKINGFIRE = #Taking_fire
RR_MSG_LETSGO = ˇOk, vamos!
RR_MSG_MATEDOWN = Compańero de equipo abatido.
RR_MSG_FLANKTHEM = Flanqueadlos.
RR_MSG_GOGOGO = #Go_go_go
RR_MSG_FALLBACK = #Team_fall_back
RR_MSG_STICKTOG = #Stick_together_team
RR_MSG_GETINPOS = #Get_in_position_and_wait
RR_MSG_STORMFRONT = #Storm_the_front
RR_MSG_REPORT = #Report_in_team
RR_MSG_GETOUT = Equipo, salgamos de aquí.
RR_MSG_ELIMIN = Equipo, infiltrarse y eliminar.
RR_MSG_ROGER = Comprendido.
RR_MSG_AFFIRM = #Affirmative
RR_MSG_ENEMYSPOTTED = #Enemy_spotted
RR_MSG_NEEDBACKUP = #Need_backup
RR_MSG_SECTORCLEAR = #Sector_clear
RR_MSG_INPOSITION = #In_position
RR_MSG_REPORTING = #Reporting_in
RR_MSG_GETOUTBLOW = #Get_out_of_there
RR_MSG_NEGATIVE = #Negative
RR_MSG_ENEMYDOWN = #Enemy_down
RR_MSG_ITAKEPOINT = ˇMe quedo con el punto!
RR_MSG_FOLLOWCOM = Ok equipo, siga mis órdenes.
RR_MSG_RENDEZVOUS = Id al punto de encuentro.
RR_MSG_MOUVEOUT = Muy bien, salgamos.
RR_MSG_HOSDOWN = #Hostage_down
RR_MSG_IMHIT = Estoy herido.
RR_MSG_HITASSIST = ˇMe disparan, necesito ayuda!
RR_MSG_CIRCLEBACK = ˇRodeadlos!
RR_MSG_LOCKNLOAD = Bloquear y cargar.



All times are GMT -4. The time now is 13:26.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.